第(2/3)页 陆书洲的联系方式躺在各国使馆的保密柜里,烫手得没人敢碰。 于是各国大使开始迂回。 弗朗斯国大使最先登门。 他约了外交部礼宾司的副司长喝茶,寒暄了四十分钟后才绕到正题上。 “贵方的建议我们完全理解。不过,归还文物一事涉及清点、包装、运输、交接等诸多环节,工程量极为庞大。我方诚恳希望,能否请贵部出面协调,由贵方统一安排接收事宜?” 翻译过来就是:我们实在不敢联系那位祖宗,您行行好,替我们挡一挡。 副司长笑了笑,端着搪瓷杯,不急。 “大使先生的顾虑我部非常理解。确实,如此大规模的文物接收,需要大量专业人员参与清点、鉴定、编目、入库。” 弗朗斯国大使听到这儿,眉头舒展了一寸,觉得有戏。 副司长话锋一转。 “但说实话,您也知道我们的情况。文物局编制一共就那么几十号人,光是登记造册的表格都不够用。海关那边也忙,年底了,正常进出口业务本来就堆着。要再分出人手来专门对接几十个国家的归还事宜……” 他摊了摊手,面露难色。 “实在周转不开。所以我还是建议,各位直接和资产持有人沟通,效率会高很多。她本人非常好说话的。” 弗朗斯国大使的笑容凝固在脸上。 好说话? 在记者会上当众扬言要给人“刻碑留念”的那位,您说她好说话? 大使喝了口茶压了压心跳。 “副司长先生,我完全相信您的话。不过……各国使馆普遍反映,在沟通方式上可能存在一些……文化差异导致的理解偏差。为避免不必要的误会,我方恳请贵部从中斡旋。” 措辞拐了八道弯。 副司长若有所思地点点头。 “理解,完全理解。” 弗朗斯国大使松了半口气。 “不过,”副司长慢悠悠补上后半句,“人力确实是个现实问题。您看这样行不行,我回去请示一下。但这么大的工作量,加班费、差旅费、临时聘用鉴定专家的费用,还有专项仓储场地的租金,这些开支……” 他没把话说死,留了个尾巴在空气里晃悠。 弗朗斯国大使愣了两秒。 他是职业外交官,干了二十多年,什么暗语听不懂? 这不就是要钱吗? 但他转念一想,花钱能解决的事,总好过花命。 “费用方面,我方愿意全额承担。” 他生怕副司长反悔,语速快得连磕绊都不打。 第(2/3)页